在五年前的 2017 年,日本是世界第二大钢铁出口国,出口到全球 130 多个国家和地区。这些出口产品广泛用于汽车、造船、电机、土木工程、建筑和工业机械等行业。
< class="pgc-img">>由于这种材料的用途如此广泛,该行业的全球性要求准确而专业的日语翻译。在本文中,我们探讨了该行业的性质和发展、翻译服务的需求以及日语翻译可能出现的一些潜在挑战。
日本钢铁行业的发展
作为对日本钢铁行业深入分析的一部分,经济产业省确定了该行业面临的几个问题。其中包括:
< class="pgc-img">>- 用户对材料需求的复杂化和多样化:这种发展表现之一就是创造具有高成形性的超高强度钢,以与其他材料竞争。此外,材料之间的合作也在进行中,包括通过结合不同类型材料的复合材料来增加新价值。
- 海外竞争对手迎头赶上:另一个发展是钢铁行业的竞争日益激烈。日本钢铁的生产以及随后的日本钢铁出口需要更高的意识、灵活性和适应性,以应对来自澳大利亚等主要钢铁生产市场的海外竞争。
- 国内需求减少以及能源和环境限制:除上述情况外,在日本钢铁生产方面,我们还看到对环境问题的重视程度不断提高,因为政府已承诺,至少在行业内,到 2050 年实现碳中和。
- 数字化对改革的影响:最后,我们还在研究数字化对行业改革的影响,这意味着实施人工智能 (AI) 和其他类似机器人的助手来协助日本钢铁生产过程。
日语翻译服务的需求
谈到日本钢铁出口,我们已经提到该国向全球 130 多个国家出口。然而,日本钢铁的十大市场是:泰国、中国、韩国、台湾、越南、印度尼西亚、墨西哥、美国、马来西亚和印度。这些国家是日本钢铁出口量最大的国家,值得注意的是,这些市场之间存在很大的语言差异。
< class="pgc-img">>虽然美国和印度等一些国家使用英语作为主要交流媒介,但也有西班牙语和多种其他语言,每种语言都有自己的复杂程度、细微差别和准确翻译的要求。在一个与如此多的国家持续进行营销和贸易的行业中,日语翻译服务必须提供高质量的输出,以确保无缝的商业和贸易关系。
日语翻译可能出现的挑战
因此,日语翻译变得备受追捧,尤其是日本钢铁出口。然而,将日语翻译成其它语言需要一定的技巧,并深刻理解语言和文化的细微差别,这些细微差别使日语与众不同。以下是进行日语翻译时必须考虑的几个方面:
< class="pgc-img">>- 在词汇方面,日语几乎对所有事物都有自己的一套词汇。但是,它大量借用了中文和英语。
- 在语法方面,进行日语翻译时,句子结构遵循主语-宾语-谓语结构非常重要。此外,动词经常出现在句子末尾,这使得直译毫无意义。
- 除了上述内容之外,在进行日语翻译时还必须考虑敬语和不同的礼貌程度。这种正式程度结构意味着动词、形容词甚至名词都可以根据上下文而变化。
- 最后,还有排版方面的挑战。值得注意的是,日语使用三种类型的脚本。它们是汉字、平假名和片假名。虽然有许多规则指示应该使用哪种脚本,但也有很多例外。而日语可以水平(从左到右)和垂直(从上到下)书写,这进一步增加了复杂性。
由于这些语言上的细微差别,日语的翻译和本地化面临许多挑战。其中包括:
- 直译困难。
- 缺乏直接或准确的翻译,而这些单词在源语言和目标语言之间没有直接关联。
- 需要使用计算机辅助翻译 (CAT) 工具进行人工检查,以控制质量。这会大大减慢翻译过程。
最后,有一些最佳实践可以遵循,以管理钢铁行业的日语翻译。这就是为什么以下几点至关重要:
- 翻译时要符合文化礼仪,不要害怕着手进行创译
- 使用风格指南来帮助您处理复杂的正式程度、语气、敬语等。项目描述中还应包括一份不需要翻译的单词列表,例如品牌名称。
- 使用合适的工具和译员来完成工作,并始终考虑比预期更多的项目完成时间,以确保高质量的输出。
总结
当谈到该国钢铁行业的日语翻译时,有很多细微差别需要考虑。例如,法律、商业、文化、国家特定、政府和其他要求将决定任何翻译项目的性质和预期结果。
< class="pgc-img">>这就是为什么我们要选择有能力,并使用正确的工具和流程的翻译合作伙伴,来确保钢铁行业相关项目的高质量翻译和本地化。
想获取专业的钢铁行业翻译和本地化?欢迎关注思达禹域官方头条号并咨询。
面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正)
第1条
译文:日本茨城县的一个主题公园开始提供在复古的北斗星列车车厢内住宿的方案。
原文:A theme park in Ibaraki Prefecture has begun offering accommodation plans in retro Hokutosei train carriages.
< class="pgc-img">>第2条
译文:日本气象厅呼吁采取防中暑措施,因为7月至9月期间热浪风险将高于往年水平。
原文:The Japan Meteorological Agency is calling for heatstroke preventative measures as the risk of a heat wave will be higher than the level of the average year from July to September.
< class="pgc-img">>第3条
译文:天皇与皇后出席了由查尔斯三世国王和卡米拉王后在白金汉宫举办的国宴,这是皇室夫妇访问英国的一部分。
原文:The Emperor and Empress attended a state banquet hosted by King Charles III and Queen Camilla at Buckingham Palace as part of the Imperial Couple’s visit to the United Kingdom
< class="pgc-img">>第4条
译文:三名在富士山倒下的登山者已被宣布死亡,另一起事件中还有一名登山者住院治疗。
原文:Three climbers found collapsed on Mt. Fuji have been pronounced dead, and another climber has been hospitalized in a separate incident.
< class="pgc-img">>第5条
译文:能登半岛地震死亡人数将达300人 另有18人因间接原因丧生
原文:Noto Quake Death Toll to Reach 300 with 18 More Indirect Deaths
< class="pgc-img">>第6条
译文:各个年龄段的参与者都参加了这场独特的比赛,他们在富山县小山恐龙祭上穿着霸王龙服装,向终点线冲刺。
原文:Participants of all ages took part in a unique race that had them wearing T-Rex suits while racing toward the finish line at Oyama Dinosaur Matsuri in Toyama.
< class="pgc-img">>第7条
译文:防卫大臣木原实宣布,日本航空自卫队计划于7月19日至25日与德国、法国和西班牙空军举行联合演习,使用战斗机和其他飞机。
原文:Defense Minister Minoru Kihara announced that the Air Self-Defense Force is scheduled to hold joint drills with the German, French and Spanish air forces using fighters and other aircraft from July 19 to 25.
< class="pgc-img">>第8条
译文:在他们的最新电影《告白》中,演员生田斗真和梁益准扮演的角色试图互相杀害,但在现实生活中,他们相处得非常融洽。
原文:In their new film, “Confession,” actors Toma Ikuta and Yang Ik-june play characters who are trying to kill each other, but in real life they get along wonderfully.
??
第9条
译文:仁川机场因北韩垃圾气球短暂关闭跑道
原文:Incheon Airport Briefly Shuts Down Runways Because of North Korea Trash Balloons
< class="pgc-img">>第10条
译文:岩手县的一家小型铁器制造商在棒球明星大谷翔平在社交媒体上发布了他们的产品后,收到了来自世界各地的大量订单。
原文:A small ironware maker in Iwate Prefecture has been swamped with orders from around the world after baseball star Shohei Ohtani posted about one of their products on social media.
< class="pgc-img">>日本The Japan News(新闻机构简介)
日本发行量最大的英文报纸之一,创刊于1876年,以英文报道日本国内外新闻,内容涵盖政治、经济、社会、文化等
分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~
近,台湾当局组织了一场跨国网络攻防演习,并在圆山大饭店宴请外宾。然而,菜单上的一道菜的英文注释将“中华民国”错误写成了“中华人民共和国”,给台当局带来了尴尬。
据报道,台当局为迎接外宾准备了精美的菜品,
< class="pgc-img">>其中一道名为“麒麟龙胆鱼”的菜肴在菜单的英文翻译中出现了错误,将“中华民国2011”误写为“中华人民共和国2011”。这个错误直到很久之后才被发现,让台当局感到非常尴尬。
对于不懂中文的外宾来说,他们首先会关注菜单上的英文注释。在台湾举办的所谓“国宴”上,出现了将“中华民国”写成“中华人民共和国”的错误,可能会让这些外宾记忆深刻。更让台当局尴尬的是,各国代表看到这个错误后还特地拍照留念,带回去作为纪念。
一旦台湾的相关部门发现翻译问题后,立即通知了圆山大饭店。饭店回应称,英文说明是为了让外宾更加了解菜肴的含义,未来将更加谨慎地确认饭店内的文字。
< class="pgc-img">>媒体报道后,在台湾引起了热议。许多台湾网友在评论区留言,称两岸和平统一从圆山饭店开始,气死了台湾当局。有人称虽然圆山大饭店披着绿衣,但依然是中国心。事实上,圆山大饭店确实具有浓厚的政治色彩。该饭店创立于1952年,是台湾第一家五星级饭店,也是台湾的标志性建筑之一。其设计和历史与中国大陆有着千丝万缕的联系。
圆山大饭店的前身是台湾神社,它修建于剑潭山上,是日本殖民者占领台湾后用来镇住所谓“龙脉”的场所。饭店采用中国宫殿式格局,装饰有许多龙形雕刻,展示了中国各地特色。因此,圆山大饭店也被称为“龙宫”。该饭店在历史上承载了许多重要的事件,是台当局迎接外国政要的重要场所。
< class="pgc-img">>然而,对于台湾当局来说,这个错误并不是什么大问题。毕竟,台湾渔民出海时都挂上五星红旗,即使在外宾面前出了丑,他们也应该早就习惯了。台湾当局应该放宽心态,处理好类似问题,而不必过度紧张。
总的来说,菜单翻译错误只是一个小插曲,不应该成为两岸关系和平发展的障碍。更重要的是,双方应继续努力加强交流与合作,推动两岸关系的稳定与发展。