餐饮加盟网-免费发布餐饮招商信息!本站不提供任何加盟资料,如需加盟请去其官网了解详情

《中餐厅》英文菜单错误百出!网友惊呼“辣眼睛”,教你正确翻译

来源:餐饮加盟
作者:小吃加盟·发布时间 2025-10-13
核心提示:章末尾有福利哦最近一段时间,大家都在北言北语穿起帽衫,开始了解摩托车……似乎已将前些日子霸屏的“明学”抛诸脑后要知道,那

<>

章末尾有福利哦

ntent="来自英语周报">

最近一段时间,大家都在北言北语

穿起帽衫,开始了解摩托车……

似乎已将前些日子霸屏的“明学”抛诸脑后

要知道,那些明言明语都是自带语音包的

任何时候这些表情包

都会自动呈现3D立体环声效果

< class="pgc-img">

当年满脸胶原蛋白的少年天子

你是什么时候对路转黑的?

是毁了无数经典霸道总裁之后?

还是“夺妻之恨不共戴天”的娶了大宝贝?

总之小编是因为那句响彻天际的“闹太套”

< class="pgc-img">

无独有偶

赵丽颖代言某高奢品牌时

宣传片惊现英语口语翻车现场

直接被中学英语拿来当做反面教材

被调侃气质不符

所以明星也是难

< class="pgc-img">

让我们回到让教主再次翻红(黑)的综艺《中餐厅》

作为一档饮食类真人秀节目

菜品的受瞩目程度不亚于受邀嘉宾

然而在热心网友的火眼金睛之下

节目组的”bug菜单“被群嘲diss

< class="pgc-img">

都是一些基本常识错误

初一英语作文都不敢这么玩的

甜点(dessert)下载酒水单上

大小写、粗细体编制交杂

冷不丁的来一个意外的空格

丧偶式排版分分钟逼死强迫症

菜单纠错

1. CARTE MENU(菜单)写成CATE MEUN

2. SOFT DRINK(软饮)写成SORT DRINK

3. Coca Cola(可口可乐)写成Coke cola

4. Can(罐)写成 Ting

5. Bubble Tea(珍珠奶茶)写成Pear Milk Tea (或者是想写成Pearl Milk Tea?)

6. Seasonal Grapefruit Yogurt(夏日红西柚酸奶) 写成Summer just yogurt(注:Just Yogurt 似乎是个酸奶品牌的牌子)

7. Dry red wine (干红葡萄酒)和 Dry white wine (干白葡萄酒)写成Red wine, White wine

8. Italian Beer(意大利啤酒)写成Italy Beer

不过也不能怪

中华饮食文化博大精深

翻译一道菜名确实很难精准无误

< class="pgc-img">

四喜烤夫 Sixi roasted husband

< class="pgc-img">

私房香之驴 Our sweet ass

那么如何高端的用英语点一道菜呢?

小编这就送上宝典~

01

主料+配料翻译

万能公式:主料+with+配料/配汁

冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

02

烹饪方式+原料翻译

万能公式:做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ 配料(可有可无)

川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

03

形状口感+主料翻译

万能公式:做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

脆皮鸡 Crispy Chicken

小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

04

人名/地名+原料

人名/地名+主料

麻婆豆腐 Mapo Tofu

广东点心 Cantonese Dim Sum

学会了以上英文点菜大法

以后谁还不是

打个响指就能顺溜溜报菜名的机灵鬼?

怎么样?看完这篇文章是不是收获满满?

赶紧点击右上角关注我们吧!

每天为您提供一点英语学习资料

日积月累提高您的英语水平!

以上音频由《英语周报》口语主播丁浩讲解,小编在这里诚意推荐由丁浩老师主讲的两套英语口语课程,帮助你快速了解英美文化,与老外无障碍交流

【像美国人一样说英语】

??????

< class="tt-column-card" data-content='{"new_thumb_url": "http://p3.toutiaoimg.com/img/mosaic-legacy/dc0c0004a6134664af24", "title": "\u50cf\u7f8e\u56fd\u4eba\u4e00\u6837\u8bf4\u82f1\u8bed", "url": "", "price": 39, "column_id": "1615830474501133", "content": "", "share_price": 3.12, "author_description": "\u82f1\u8bed\u5468\u62a5", "thumb_url": "http://p3.toutiaoimg.com/large/mosaic-legacy/dc0c0004a6134664af24", "sold": 14}'>

1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲。没有语言环境,照样说一口流利美语。

2. 课程为音频课,共10课时,每课学习一个口语词汇。学习地道美式俚语,身临其境感受美国文化。

3. 限时特惠价39元,名额有限,少喝两杯奶茶就可以拥有。

「你最容易读错的100个英文单词」

??????

< class="tt-column-card" data-content='{"new_thumb_url": "http://p3.toutiaoimg.com/img/mosaic-legacy/dc1100004232865989ef", "title": "\u4f60\u6700\u5bb9\u6613\u8bfb\u9519\u7684100\u4e2a\u82f1\u6587\u5355\u8bcd", "url": "", "price": 69, "column_id": "1616464544163847", "content": "", "share_price": 16.56, "author_description": "\u82f1\u8bed\u5468\u62a5", "thumb_url": "http://p3.toutiaoimg.com/large/mosaic-legacy/dc1100004232865989ef", "sold": 20}'>

1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,列举生活中使用频率最高、却常常被读错的100个英文单词。

2. 课程为视频课,共5课时,每个课时包含20个高频词汇。

3. 限时特惠价69元,名额有限,速来抢购。

马上点击左下方【了解更多】,免费获取该套课程试听课!

请记得关注、点赞、转发、收藏。

福利:

点击右上角关注我们,主页私信回复:口语学习,免费赠送【英语900句】音视频内容。

<>< class="pgc-img">

艺节目《中餐厅》正式收官啦!

< class="pgc-img">< class="pgc-img">

除了令人印象深刻的“明人明语”

当然还有传播我们中华美食的菜单呀!

< class="pgc-img">

可是这个翻译是认真的吗?

1. 菜单 CARTE MENU 写成了CATE MEUN

2. 软饮 SOFT DRINK 写成SORT DRINK

3. 罐 Can写成Ting (真的不把顾客当外国人?)

4. 珍珠奶茶Bubble Tea 写成 Pear Milk Tea

5. 干红葡萄酒Dry Red Wine 和 干白葡萄酒 Dry White Wine 写成Red Wine、White Wine

6. 意大利啤酒 Italian Beer写成 Italy Beer

黄老板我们可长点心吧!

< class="pgc-img">

作为一个对外宣传我们中华美食的餐厅,菜单的翻译尤为重要,我们的中式英语,老外是真的理解不了啊,所以今天就要带大家看看,正确的菜单翻译是怎样的,赶快拿出小本子记下来吧!


以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2.菜肴的主料和配汁

主料 with/ in+汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce


以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/ 形状)

如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus

2.菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/ 形状)+配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

3.菜肴的做法、主料和汤汁

做法(名称/ 形状)+ 主料(名称/ 形状)+with/ in+汤汁

如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce


以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴形状或口感以及主配料

形状/ 口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken

2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+ 形状/ 口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley


以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如:

麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去分词)+ 主辅料 + 人名/ 地名 + Style

如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

< class="pgc-img">

体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子 Jiaozi

包子 Baozi

馒头 Mantou

花卷 Huajuan

烧麦 Shaomai

2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式

如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)


可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:

蔬菜面 Noodles with Vegetables

葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

介词in和with在汤汁、配料中的用法:

1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

<>

学时无论是在餐厅点菜还是向外国小伙伴介绍中餐,都不可避免的要描述中餐的名字,那么这些常见的中餐用英文到底怎么说呢?赶快马住!


宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

杏仁炒鸡丁 chicken cubes with almond

牛肉炖豆腐 beef with bean curd

西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato

葱油鸡 chicken in Scallion oil

烤乳猪 roast suckling pig

爆炒鳝鱼 Stir-fried eel slices

川味小炒 Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style

地瓜烧肉 Stewed Diced Pork Sweet Potatoes

东坡肉 Dongpo Pork

冬菜扣肉 Braised Pork with Preserved Vegetables

干锅排骨鸡 Griddle Cooked Spare Ribs Chicken

红烧狮子头 Stewed Pork Ball in Brown Sauce

脆皮乳猪 Roasted Crispy Suckling Pig

菠萝骨 BBQ Spare Ribs with Pineapple

烧排骨 BBQ Spare Ribs

糖醋排骨 Sweetsour Spare Ribs

鱼香肉丝 Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)

四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy Sauce

清炸里脊 Deep-Fried Pork Tenderloin

软炸里脊 Soft-Fried Pork Tenderloin

蒜香烩肥肠 Braised Pork Intestines with Mashed Garlic

豉汁蒸排骨 Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce

蛋黄狮子头 Stewed Meat Ball with Egg Yolk

温拌腰片 Spicy Pig Kidney

白菜豆腐焖酥肉 Braised Pork Cubes with Tofu Chinese Cabbage

烹饪方式

蒸——Steam

炒——Stir-fry

油炸——Deep-fry

焖烧——Braise

煮——Boil

烤——Roast

熏——Smoked

煨——Simmer

腌——Marianate????

如果您对此项目感兴趣,请在此留言,坐等企业找您(成功的创业者90%都是通过留言,留言只需5秒钟)
  • 知名招商项目汇聚平台

    汇聚海量知名、高诚信度品牌招商项目,随时为您提供招商信息

  • 事实和口碑胜于一切

    千万创业者通过这里找项目、迈出成功创业第一步;

  • 诚信的商机发布平台

    请你在加盟留言时,选择有实力、 加盟店多、成功案例多、合法资质、 证照齐全、诚信经营的品牌.

郑重承诺:本公司郑重承诺尊重你的隐私,并承诺为你保密!
随时 上班时间 下班时间
您可以根据下列意向选择快捷留言
  1. 加盟费多少
  2. 我们这里有加盟店吗?
  3. 我想了解一些加盟资料
  4. 我对这个项目感兴趣,尽快联系我


创业专题



热门创业项目

精品推荐

餐饮项目分类

联系我们

微信扫一扫
第一时间推送投资小回报快利润高的项目

合作伙伴

我们也在这里

关注微信关注微信

您身边的财富顾问...

扫一下
客户端客户端

iPhone/Android/iPad

去下载
关注微博关注微博

官方微博随时分享...

加关注
手机看hbdrt.cn手机看hbdrt.cn

随时随地找商机...

去看看

温馨提示

  • 1在找餐饮项目的过程中多对比同类项目。
  • 2了解项目时多打电话,进行实地考察。
  • 3投资有风险,请谨慎加盟。
  • 4本网站对投资者的风险概不承担。