为被限定了只能邀请一家人去“中餐厅”号吃饭,《中餐厅4》每次都需要嘉宾出门去招揽以家庭为单位的顾客。
离开村落文化,进小区揽客没必要?
从第四期开始,《中餐厅》远离了三峡人家的土家族村落文化,进入了宜昌这个大城市,原定招揽顾客的方式也变成了进小区挨家挨户敲门揽客。
这一环节设置与《未知的餐厅》颇有异曲同工之妙。
< class="pgc-img">>然而,离开了村落聚居的大环境,走进大城市的《中餐厅》没有办法在小区中呈现不同民族不同地域的文化氛围,也让这个环节没有了存在的意义。
如果只是一两期还可以展现一下新鲜感,但一直沿用就没必要了。所以《中餐厅》也渐次缩减了揽客的镜头,而在最新一期里,相关的内容更是被压缩到了5分钟。
“收费用餐却说邀请”话术惹争议,第八期终于改了!
对于这种招揽顾客的方式,观众的另一大质疑点就是话术了。
从节目里看到,每次嘉宾所采用的话术都是“我们邀请您去中餐厅吃饭”,虽然已经表现了足够的客气,但“邀请”二字还是会有免费的意味在,这也导致赵丽颖在补充“要收费”后,被网友直喷“不会说话”。
< class="pgc-img">>< class="pgc-img">>而在最新一期,嘉宾揽客的话术终于变了。
由张亮李浩菲组成的“揽客小分队”,在面对开门的住户时,先询问的是“有没有带着家人外出就餐的计划”,这就很好地避免了“邀请”的异议,很巧妙地表达出收费的意愿。
< class="pgc-img">>客观地说,张亮的话术应该是《中餐厅》有史以来最得体的话术了。
不过,如果因此说是张亮的素养,也不尽然。
毕竟在黄晓明因事离开,赵丽颖当店长的第六期,张亮也作为拉客小分队的一员去小区揽客,当时用的也是“邀请”。由此来判断,也有可能是节目组所进行的调整。
< class="pgc-img">>但张亮的礼貌从敲门的礼仪上还是可见一斑。??不说不知道,原来敲门也有学问在。
< class="pgc-img">>如同《亲爱的,来吃饭》因礼貌问题遭遇的滑铁卢、赵丽颖在《中餐厅》被质疑筷子扒菜等一连串事件,可以看到,嘉宾在综艺里的一言一行很容易被放大并遭到质疑,甚至影响个人形象。
而从《中餐厅》的适时改变可以看出,节目组的求生欲真是满满的!
——END——
<>天的外贸英语学习主题是与客户建立联系,套近乎,那么与客户进餐就是必不可少的内容了。这是与客户近距离接触的好机会,也是外贸英语口语重要的学习内容,下面的外贸英语口语对话绝对能够派上用场,赶紧去看看吧。
了解词汇
1.接某人
fetch you/ pick you up
2.当交谈甚欢,制订协议时
hammer out a deal
3.祝您身体健康,生意兴荣
to your health and success in business
句子背一背
1. Here's the menu, please help yourself.
这是菜单,请随意。
2.Are there any types of food you really don't like?
您有什么不喜欢吃的食物吗?
3.Anything is OK, just nothing too exotic.
什么都可以,只是别太奇怪。
4. Would you like to use chopsticks or knife and fork?
您用筷子还是刀叉?
5.No wonder people say the Chinese are hospitable.
难怪人们都说中国人非常好客。
6.Which kind of restaurant do you prefer, Chinese or Western?
您喜好往中餐厅仍是西餐厅呢?
7.I'd like to try some local food.
我想尝试一下你们当地食物。
8.This is a local dish. You can't miss it.
一道本地菜,你不应该错过哦。
对话学一学
A: Mr.Martin,I'm glad you've come.
马丁先生,欢迎您的光临。
B: It's very kind of you to have invited me.
谢谢您的邀请
A: Mr.Martin, this is your seat. Please sit here.
马丁先生,这是您的座位,请坐。
B: Thank you.
谢谢。
A: Mr.Martin, is this your first visit to China?
马丁先生,这是您第一次来中国吗?
B: Yes, Mr.Zhang. You have no idea how much I've been looking forward to a real Chinese meal.
是的,张先生。您无法想象我是多么盼望吃到一顿地道的中国菜啊。
A: I'm glad you enjoy Chinese food and hope the dishes will give you a better idea of Chinese cooking.
我很高兴您喜欢中餐,希望这顿晚餐会使您对中餐有更多的了解。
B: Thank you.
谢谢。
A: Here's the menu so you can have anything you like.
这是菜单,您可以点您喜欢吃的东西。
B: That's very kind of you, but I′m not able to read Chinese, so you′ll have to help me.
非常感谢,但我不认识汉字,所以您必须得帮我。
A: OK, How about we have a roast duck?
好的,我们先来个烤鸭怎么样?
B: That sounds fine.
听起来不错。
A: May I help you to some Mapo Bean curd? It's a famous Sichuan dish.
我给您来点麻婆豆腐好吗?这是有名的四川菜。
B: Yes, please. Oh, very delicious. I see your cook takes care of the color, flavor and taste all at the same time.
好的,味道好极了。我看得出来你们的厨师做的菜色、香、味俱全。
A: Would you like anything else?
您还要点儿其他的东西吗?
B: That's enough.
这些足够了。
A: In China we have a saying "business is concluded on the table". But don't worry. Please make yourself comfortable.
但是在中国我们有一个说法是“生意是在饭桌上谈出来的”。但是您别担心,请不要拘束。
B: Thank you.
谢谢。
A: Do you intend to have a long stay here?
您打算在这里多待一些时间吗?
B: Three weeks or so. This trip is both business and pleasure.
3周左右。这次旅行我打算既处理业务也游览游览。
A: It's a good idea. We'd like to have your impression of our fair before you leave.
好主意。回国之前请给我们讲讲您对交易会的印象。
B: So do I.
我也希望这样。
A: I hope we will become good friends as well as business associates.
希望我们不仅是事业上的好伙伴,也能成为好朋友。
B: I hope so, too.
我也希望如此。
>有些商家在推销菜品的时候,都会宣称自己的菜品如何如何正宗,以此来向顾客传达自家产品的价值。但在宣传的过程中,有的商家无法自圆其说,很难让顾客信服,往往说得越多,顾客就越觉得商家是在欲盖弥彰。所以,“正宗”不是商家自己说出来的,也不是宣传出来的,而是让顾客自己感觉出来的。下面花万里餐饮策划设计给大家讲讲餐饮营销中餐厅如何为产品正宗做背书?
首先,我们说说食材正宗。很多餐厅都想通过菜单及服务员的话术来证明自己的食材是千挑万选的,但现在的顾客很难相信这一点,若能采用图片的形式宣传,或许效果会更好。
然后,我们说说工艺正宗。工艺正宗一般很难体现出来,主要通过专业设备来体现,举个咖啡厅的例子来说明:一个朋友要开一个咖啡厅,他在挑选咖啡机的时候,看到有两个款式差不多的咖啡机,但价格差了10%,二者的区别就在于,一个外壳比较漂亮,一个外壳很普通。从成本的角度来看,商家应该考虑便宜的那款,但从营销的角度来看,多花10%的钱是有必要的。
所以,“看起来是否正宗”就成了评判咖啡是否正宗的依据,而设备看起来是否专业就是其中的一个重要依据。顾客的逻辑是:因为设备看起来专业,所以制作工艺就正宗,最终制作出来的咖啡肯定好喝。因此,设备看起来专业就成了顾客再次光临的理由之一。