の指示にしたがって、450字~500字の作文を書きなさい。
青年として、社会の発展、その歩みとともに成長するには、自分がすべきことは何か。それについて作文を書きなさい。(2020年全国硕士研究生入学统一考试?作文题目)
要求:
①漢字を使うべきところは漢字を使うこと。
②「だ?である」体で書くこと。
若者としての私たち
若者は社会の発展を推進する巨大な力であり、社会の進歩と発展は若者から離れられない。
若い世代は一心不乱に本を読んで、知識で自分を充実させるべきである。若いのは優勢であり、資本である。学習の旅はまだ始まったばかりで、仕事の生涯はまだ非常に長く、成長の空間は無限大である。若者の才能はどこからくるだろうか。それは真面目な勉強から生まれるのである。本の知識に限らず、周りの友人からも学ぶこともできる。「学問は死ぬまで続けるもので、これで終わりということはない」という心構えを持つべきである。全体の角度に立って問題を考えることを学ぶべきだ。
若者は着実に向上心を持つとともに、負けず嫌いの志を維持しなければならない。強い我慢、専心する力、苦しみやつらさを堪え忍ぶ資質を身につけるべきである。また、仕事に対して責任感と積極性を持つべきだ。楽観的に、執着して困難にぶつかっても曲げない精神も持つべきである。若者は新しい観念、新しい思想を迎え、新しい物事、新しい問題に挑戦し、初心を忘れずに奮闘するべきである。そして、平凡な持ち場で非凡な成績を上げることが大事だ。
5段階評価:
1.たいへんよくできました
2.よくできました
3.ふつう
4.もう少しです
5.もう少しがんばりましょう
評価:
現代の状況から分析した、今の若者の持つべき精神を具体的に書けています。全体的に文章的な日本語が使えていて、作文としての日本語の表現力は非常に良いです。また、難易度の高い文法や語彙もよく使えているので、ただ自然な文章というだけでなく、日本人が書いたような感じさえあります。あなたの書いた若者の持つべき精神に従って、あなた自身もこれからも頑張っていってください。
词汇积累
一心不乱:一心一意,专心致志
心構え:精神准备
堪え忍ぶ:忍住;忍受;忍耐
表达积累
~から離れる:远离......
~たばかり:刚刚做过某事
~に限らず:不限于......
~とともに:伴随着......
真题作文素材来源于我们每一年的真题考题。作文内容主要来源于联盟日语老师及实习生习作,本公众号会选择性刊登一些经典作文作为范文给我们的粉丝进行参考。作为学员练手作文,行文中可能有参考其他素材,我们作为批改方,无法逐一细节核实,如有侵权嫌疑,请及时联络我们处理。
着全球化的发展,日语翻译在各行各业中的需求越来越大。对于即将毕业的应届生来说,拥有一份优秀的日语翻译求职简历是成功获得工作机会的关键。本文将为您提供一份优质的应届生日语翻译求职简历模板,供您参考。
首先,简历的格式应该简洁明了。一份好的简历应该包括以下几个部分:个人信息、教育背景、实习经历、技能证书、语言能力、个人评价等。在个人信息部分,应包括姓名、性别、出生日期、联系方式等基本信息。在教育背景部分,应详细列出您的学历、专业以及在校期间的成绩和获得的荣誉。在实习经历部分,应重点突出您在翻译方面的实践经验,包括参与过的项目、翻译的内容和成果等。在技能证书部分,可以列出您所掌握的相关技能证书,如CATTI、JLPT等。在语言能力部分,应注明您的日语水平,如通过的考试等级和实际运用能力等。在个人评价部分,可以简要介绍您的性格特点、工作态度以及对翻译事业的热爱等。
其次,简历的语言表达要准确、流畅。在撰写简历时,应注意避免使用过于复杂的词汇和句式,以免给招聘人员造成阅读困难。同时,要注意语法错误和拼写错误的纠正,以展示自己的专业素养。此外,可以适当运用一些修辞手法,如排比、对仗等,使简历更具文采。
再次,简历的内容要有针对性。针对不同的职位和企业,应调整简历的内容和重点。例如,如果您申请的是日资企业的翻译职位,可以在简历中强调您对日本文化和商务礼仪的了解;如果您申请的是外企的翻译职位,可以在简历中突出您的跨文化沟通能力和团队协作精神。此外,还可以根据招聘信息中的关键词,对简历进行有针对性的调整。
最后,简历的排版要整洁美观。一个好的排版可以使招聘人员更容易阅读和理解简历内容。建议使用简洁的字体和合适的字号,避免使用过多的颜色和花哨的背景。同时,要注意段落的划分和标题的使用,使简历结构清晰、层次分明。
通过精心准备和反复修改,相信您一定能够制作出一份令人印象深刻的日语翻译求职简历,为顺利获得工作机会奠定基础。
想了解更多精彩内容,快来关注职场密码AI智能简历日本に来たばかりの難民は新型コロナの問題で生活が大変」
选自 やさしい日本語で書いたニュース
アジア福祉教育財団(ふくしきょういくざいだん)が5日(いつか)、日本に住んでいる外国人を助けることについて考える会を東京で開きました。日本にいる難民など100人ぐらいが集まりました。会では、日本に前から住んでいる難民たちが、日本に来たばかりの難民や働きながら技術を習う技能実習生を助けていることについて話しました。技能実習生の中には、新型コロナウイルスの問題で仕事のお金が少なくなって、食事ができない人がいます。市や町などが出す日本語の情報がよくわからない難民もいます。このため、外国人がもっと相談できるようにして、助けることが必要だと話していました。アジア福祉教育財団は「前から住んでいる外国人と一緒に、生活に困っている人を助けていきたいです」と話しました。
「日本に来たばかりの難民は新型コロナの問題で生活が大変」
疫情给刚来日本的难民本已不富裕的生活雪上加霜
选自 やさしい日本語で書いたニュース
1.アジア福祉教育財団(ふくしきょういくざいだん)が5日(いつか)、日本に住んでいる外国人を助けることについて考える会を東京で開きました。
亚洲福利教育财团5日,在东京召开了关于帮助居住在日本的外国人的思考会。
2.日本にいる難民など100人ぐらいが集まりました。
在日本的难民等100人聚集在一起。
3.会では、日本に前から住んでいる難民たちが、日本に来たばかりの難民や働きながら技術を習う技能実習生を助けていることについて話しました。
会上,大家讨论了这样一件事:从以前就住在日本的难民们给刚来日本的难民和一边工作一边学习技术的技能实习生提供帮助。
4.技能実習生の中には、新型コロナウイルスの問題で仕事のお金が少なくなって、食事ができない人がいます。
在技能实习生中,有人因为新型冠状病毒的问题,工资变少了,连饭都吃不上。
5.市や町などが出す日本語の情報がよくわからない難民もいます。このため、外国人がもっと相談できるようにして、助けることが必要だと話していました。
也有不太懂市和町等发出的日语信息的难民。因此,思考会上提到:有必要帮助外国人,让他们能够进行更多地与市和町等相关单位进行交流。
6.アジア福祉教育財団は「前から住んでいる外国人と一緒に、生活に困っている人を助けていきたいです」と話しました。
亚洲福利教育财团表示:“希望能和以前住在这里的外国人一起,帮助生活困难的人。”
单词精选
アジア福祉教育財団:アジア諸国等の孤児、母子、難民等の福祉?教育のため、必要かつ適切な援助、保護、協力を行い、同地域間の民生安定に寄与、日本と同地域諸国間の友好親善を強化する。さらに上記事業に関する啓発事業を実施。
为谋求工作来到日本的外国人越来越多,日本社会如何接纳这些在日外国人将受到世人关注。
< class="pgc-img">>< class="pgc-img">>2019年4月,入国管理法修正案针对以就业为目的来日外国人,新设置了在留资格“特定技能”制度。虽然接收的人数还不多,但第一次为来日本工作的蓝领劳工设置了在留资格。对外国人抱有极端歧视意识的日本人毕竟是极少数。拿身边的例子来说,日常生活中无处不在的便利店中,有很多来自亚洲国家的年轻人在工作,很少有日本人会对他们有反感。相反,几乎所有人都善意看待在异国他乡努力工作的这些年轻人。由于少子化问题,年轻人口持续减少,倘若不借助外国人的力量,日本社会将越来越难以维持运转。对这种现状的理解逐渐成为人们的共识。最大的课题是日本社会如何接纳在这里生活的外国人。
虽然政府积极应对,但另一方面也出现了令人担忧的问题。那就是1993年引入的“技能实习生”急剧增加的情况。最近的数字是以每年8万人的速度激增,每年失踪的人数也以9000人的速度在增加。一些人口急剧减少的日本中小型城市,由于人手不足的问题日益严峻,对技能实习生的雇佣急剧增加。这些地区企业缺乏雇佣外国人的经验,因接纳实习生增速过快所产生的雇佣及生活方面的新问题令人忧虑。没有跳槽自由的“技能实习生”的增加,恐怕会牵涉到失踪、非法滞留等问题。另外,这些实习生工作时拿到的都是最低工资,很难与日本人建立平等的关系,也有可能引发歧视和治安的恶化。外国劳工接纳制度的修改已经成为亟待解决的紧要课题。