世界著名葡萄酒的前景如何? 加入中国知名葡萄酒品牌无后顾之忧。 餐饮特许葡萄酒评论家伯奇(Burch)在《费加罗报》上发表了一篇文章:中文翻译和相关法律问题确实是外国品牌进入中国市场的主要问题。 大多数中国人都接受某些酒庄名称的翻译。 然而,由于中国文化的多样性以及各种方言的发音差异,许多翻译尚未达成共识。 每个酒厂都应尽快制定中国品牌战略。
世界著名酒的前景 ? 中国著名的葡萄酒品牌不用担心加盟。 加入法国的Castel集团最近对中国感到非常沮丧:这家很久以前就扎根于中国的公司因在2012年4月10日失去第一笔罚款而面临400万欧元的罚款 侵犯中文翻译中的法国商标! “ Caster”商标是在2000年由一家本地公司申请批准后在中国使用的商标。
当前的商标所有者上海本提酒公司也拥有该商标的使用权。 其他国际葡萄酒品牌,例如木顿和奔富在中国。 法国Castel集团表示将继续上诉。 正如志威出版社高翔所指出的那样,中文翻译和相关法律问题确实是外国品牌进入中国市场遇到的主要问题:“与日语不同,中文翻译没有统一的标准。 通常是音译。 有一个标准的答案。“
世界著名葡萄酒的前景如何?中国著名葡萄酒品牌的创业项目无后顾之忧。此外,佳士得拍卖行花了整整一年的时间完成 高翔强调说:“列出了1855年列出的所有酒庄的中文译本。但是,我们很惊讶地发现,利钦酒庄的官方网站中文名称与佳士得的译本(皮安尼克县酒庄)不一致。”
酿酒厂还没有意识到这个问题,他们认为中文应该类似于日语,只需要一种翻译方法,或者仅使用原始的法语名称。